Willkommen
Gast
. Bitte
einloggen
oder
registrieren
.
13. Dezember 2019, 07:03:21
News:
Falken-Foermchen
|
Turmfalken-Webcams
|
andere Falken-Beobachtungen
|
Archiv Tagebuch der Turmfalken in Muttenz
| Thema:
Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
« vorheriges
nächstes »
Seiten:
[
1
]
2
Autor
Thema: Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones (Gelesen 6043 mal)
Ambre
beflügelt
Offline
Beiträge: 5476
Mon chouchou Lagaffe
Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
am:
26. Mai 2014, 14:25:12 »
Résumé concernant le sort de nos petits faucons:
L'angoisse a duré bien trop longtemps et l'espoir de sauver les petits faucons diminuait d'heure en heure. Cela devenait insoutenable, les agressions (gratuites car anonymes) se multipliaient.
Mais c'était sans compter sur les responsables du forum (Esther, administratrice, Zwirbel et Powerjulchen, modératrices), Elmi - grand-papa des Faucons, la station ornithologique de Sempach et la station-refuge pour oiseaux de Möhlin.
L'annonce d'espoir d'Esther ce matin, la mise en place du plan de sauvetage en si peu de temps et déjà quelques photos de Zwirbel . . . le bonheur pur!
Espérons que les cinq petits faucons pourront grandir sans trop d'embûches et relâchés dans la nature le moment venu. Je le souhaite de tout mon cœur.
Je suis persuadée qu'à Möhlin nos petits pourront se remettre et grandir en toute quiétude et prendre leur envol.
C'est ce que je leur souhaite de tout mon cœur.
Gespeichert
Ambre
et ma petite Puce
Yoko - France
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 186
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #1 am:
27. Mai 2014, 09:36:27 »
Thanks Ambre for translation. I did not follow the Muttenz webcam these days. It seems there was a drama? I will try to understand the whole story. Bianca dead?Bjorg? If it's yes, I am so so sad. I see for several years this webcam...
«
Letzte Änderung: 27. Mai 2014, 09:39:48 von Yoko - France
»
Gespeichert
Good day !
Ambre
beflügelt
Offline
Beiträge: 5476
Mon chouchou Lagaffe
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #2 am:
27. Mai 2014, 10:00:15 »
Yoko, tu pourrais m'écrire en français s.t.pl.? Je suis bilingue allemand/français mais je maîtrise très peu l'anglais.
C'est Börni qui n'est plus venu depuis vendredi et nous pensons qu'il a eu un accident (câble électrique, une voiture?). Pour Bianca il n'était pas possible d'élever ses 5 petits toute seule, les chauffer et chasser pour pouvoir les nourrir. Les petits ont failli mourrir de faim mais nos responsables du forum ont remué ciel et terre lundi matin et ont réussi un sauvetage in-extremis.
Les 5 petits sont dans une station ornithologique à Möhlin où une nounou veille sur eux. Il mangent et reprennent des forces. Bianca, contrairement aux humains, oublie vite et, qui sait, trouvera un nouveau Börni. Nous lui souhaitons de réussir. Elle n'a plus couvé l'oeuf qui est restée dans la villa, elle a certainement senti qu'il n'y avait plus de vie.
Voilà un racourci de ce qui s'est passé ces jours. Tu peux déjà voir des photos des petits faucons dans la rubrique 27.5.2014.
Cordiales salutations.
Gespeichert
Ambre
et ma petite Puce
Yoko - France
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 186
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #3 am:
27. Mai 2014, 10:11:52 »
Zitat von: Ambre am 27. Mai 2014, 10:00:15
Yoko, tu pourrais m'écrire en français s.t.pl.? Je suis bilingue allemand/français mais je maîtrise très peu l'anglais.
C'est Börni qui n'est plus venu depuis vendredi et nous pensons qu'il a eu un accident (câble électrique, une voiture?). Pour Bianca il n'était pas possible d'élever ses 5 petits toute seule, les chauffer et chasser pour pouvoir les nourrir. Les petits ont failli mourrir de faim mais nos responsables du forum ont remué ciel et terre lundi matin et ont réussi un sauvetage in-extremis.
Les 5 petits sont dans une station ornithologique à Möhlin où une nounou veille sur eux. Il mangent et reprennent des forces. Bianca, contrairement aux humains, oublie vite et, qui sait, trouvera un nouveau Börni. Nous lui souhaitons de réussir. Elle n'a plus couvé l'oeuf qui est restée dans la villa, elle a certainement senti qu'il n'y avait plus de vie.
Voilà un racourci de ce qui s'est passé ces jours. Tu peux déjà voir des photos des petits faucons dans la rubrique 27.5.2014.
Cordiales salutations.
OH ! Que c'est triste... MERCI beaucoup AMBRE. Je ne savais pas que tu parlais le français. Pauvre Börni , Il faisait un si beau couple avec Bianca et depuis si longtemps. BRAVOS pour le sauvetage des bébés crécerelles. Difficile de ne pas réagir. On y place tous beaucoup d'affection... Peut-être trop mais il vaut mieux trop que pas du tout. Etre sensible c'est mieux qu'être indifférent. Bien amicalement et encore merci pour ton aide.
Gespeichert
Good day !
Sarah
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 162
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #4 am:
30. Mai 2014, 08:48:53 »
Chère Ambre
Un immense merci à toi de nous avoir transmit ces nouveautés dans la langue que je maîtrise également bien mieux que l'allemand, ce fut un réel drame auquel je ne m'attendais guère, j'ai tout suivi sur la webcam, il va sans dire que j'en était énormément peinée, nous étions tous dans des émotions particulières.
Trop heureuse d'apprendre que l'issue est si bonne pour les petits, je remercie toute l'équipe de ce forum d'avoir tout fait pour sauver les petits.
Mon coeur reste bien triste de savoir que Börni n'est plus parmi nous.
Bianca est toujours aussi belle, je l'adore la petiote
Avec toute mon amitié et mille bisous
@ Yoko
Es-tu bien celle que je m'imagine ? je suis la petite Sarah au cas ou URU te dirais quelque chose ? je serais bien heureuse de te croiser en ces lieux
Sarah
Gespeichert
Yoko - France
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 186
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #5 am:
30. Mai 2014, 13:04:08 »
Zitat von: Sarah am 30. Mai 2014, 08:48:53
@ Yoko
Es-tu bien celle que je m'imagine ? je suis la petite Sarah au cas ou URU te dirais quelque chose ? je serais bien heureuse de te croiser en ces lieux
Sarah
@Sarah... Je suis bien désolée mais je ne dois pas être la "Yoko" que tu connais. URU ne me dit rien
?
J'accepte cependant ton bonjour
On ne se connait pas mais on aime toutes les deux ce forum et nos chers oiseaux. Même joies quand ils vont bien, même tristesse quand c'est le drame. A bientôt. Yoko de France, côte Ouest.
Gespeichert
Good day !
Sarah
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 162
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #6 am:
30. Mai 2014, 17:24:12 »
Merci de tout coeur chère Yoko pour ta si prompte réponse, elle me réjouie grandement, le monde est des fois si petit dit-on, il arrive que l'on confonde une personne, je suis heureuse que tu acceptes mon bonjour, nous avons, effectivement, la même passion pour nos chers oiseaux, tristesse et joie unissent des gens de par le monde entier
Entre parenthèses, URU est un des jeux de la saga Myst, j'y étais de longues années, j'y côtoyais une gentille femme avec le pseudo Yoko.
Je viens de la région Alsace
Je sais d'ores et déjà que nos échanges seront riches, encore mille mercis à toi et au plaisir de te lire
Bisous
Gespeichert
mimidan
beflügelt
Offline
Beiträge: 4601
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #7 am:
30. Mai 2014, 21:42:22 »
Bonjour Sarah... je suis moi aussi d'Alsace, du sud de l'Alsace
Gespeichert
mimidan
Sarah
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 162
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #8 am:
31. Mai 2014, 08:43:45 »
chère mimidan
Je suis également dans le sud de l'Alsace, précisément dans le "Sundgau", mais native de St-Louis, nous ne sommes certainement pas loin l'une de l'autre ?
Un réel bonheur de savoir qu'une autre alsacienne est en ces lieux, j'ai un frère qui habite à Muttenz.
Un immense merci à toi pour l'attention que tu portes à ma personne, savoir que nous venons de la même région me réjouie grandement
Au plaisir de te dans les topics
Groooooooooooos bisous
Gespeichert
Mariele
beflügelt
Offline
Beiträge: 10306
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #9 am:
31. Mai 2014, 09:30:37 »
Je parle aussi un peu de français. Ma soeur vit à Bitche en Alsace.
Je vis à la frontière de la Sarre.
Coccinelle
Gespeichert
Liebe Grüße Käferchen
Lass dich nicht unterkriegen, sei frech und wild und wunderbar.
(Astrid Lindgren)
mimidan
beflügelt
Offline
Beiträge: 4601
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #10 am:
31. Mai 2014, 10:00:01 »
Sarah
, je suis native de St-Louis et j'y habite toujours
gros bisous
Coccinelle
un petit coucou à toi, en français et gros bisous
Gespeichert
mimidan
Sarah
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 162
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #11 am:
01. Juni 2014, 08:33:06 »
@ mimidan
Je suis si heureuse de savoir qu'une vraie ludovicienne est là
c'est si rare d'en voir encore de nos jours, il est fort possible que l'on se connait ? quelle chance ça serait
Si tu le désires, chère mimidan, je peux te donner plus d'infos par mp ?
Le hasard fait bien souvent des choses, le monde est si petit, j'habitais à St-Louis depuis ma naissance, le maire de la ville est un ami d'enfance, J.M. aie aie aie
@ Mariele
Je me souviens bien de toi Mariele, mais n'aurait jamais deviné que tu serais une de chez nous comme on dit, Bitche est très au nord, magnifique ville, la région également
Mille bisous à toutes les deux et au plaisir de se relire
Gespeichert
Yoko - France
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 186
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #12 am:
12. Juni 2014, 17:28:50 »
Bonjour, Avons nous des nouvelles de Bianca? Est-elle toujours au nichoir?merci
Gespeichert
Good day !
Ambre
beflügelt
Offline
Beiträge: 5476
Mon chouchou Lagaffe
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #13 am:
12. Juni 2014, 19:06:29 »
Yoko, nous n'avons plus de nouvelles de Biance et pensons qu'elle a trouvé son bonheur ailleurs.
Il ne reste plus qu'à attendre le printemps prochain pour voir si Bianca (ou une nouvelle Bianca) vient réinvestir la Villa pour notre plaisir à toutes et à tous. .
Gespeichert
Ambre
et ma petite Puce
Yoko - France
schreibfreudig
Offline
Beiträge: 186
Re:Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
«
Antworten #14 am:
13. Juni 2014, 07:42:58 »
Ambre, merci pour ta réponse. Espérons que nous la reverrons.
Gespeichert
Good day !
Seiten:
[
1
]
2
Falken-Foermchen
|
Turmfalken-Webcams
|
andere Falken-Beobachtungen
|
Archiv Tagebuch der Turmfalken in Muttenz
| Thema:
Traductions et explications pour nos ami(e)s francophones
« vorheriges
nächstes »
Gehe zu:
Bitte wählen Sie ein Ziel:
-----------------------------
Turmfalken-Webcams
-----------------------------
=> Tagebuch der Turmfalken in Lausen
=> andere Falken-Beobachtungen
===> Archiv Tagebuch der Turmfalken in Muttenz
-----------------------------
andere Webcams
-----------------------------
=> Greifvögel und Eulen
=> andere Vögel
=> Säugetiere und anderes
===> Bären-Dokumentationen
-----------------------------
Treffpunkte
-----------------------------
=> Kaminzimmer
=> Café Kunterbunt
===> Adventskalender
=> Café des Arts
=> Charlies Bar
=> Computer und Internet
=> Formulier Bar
=> Förmchen-Galerie
=> Förmchen-Küche
-----------------------------
Internes
-----------------------------
=> Vorstellungen
=> Schwarzes Brett
=> Förmchen-Blog
=> Förmchen-Geburtstage
=> Fragen und Hilfe zum Forum
===> Test und Übungsboard
=> Anregungen
=> Forenregeln, Impressum und Datenschutz
1 Stunde
1 Tag
1 Woche
1 Monat
Immer
Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Powered by SMF 1.1.21
|
SMF © 2006-2009, Simple Machines
Lade...